Blog d'Auteur

Blog d'Auteur

Mais qui est Teia Maman ?

Le nom, déjà, est intrigant n’est-ce pas ?

 

Il y a un peu plus de deux mois, je me suis posé la question sur l’éventualité d’une traduction anglaise de mon livre...

 

Du coup, j’ai posté une annonce sur un site de traducteurs professionnels, pas mal m’ont répondu, mais une m’a tapé dans l’œil déjà par son nom et puis surtout par son parcours et enfin son contact en direct "très friendly".

 

Vous me direz, n’est-ce pas un peu vite en besogne que de traduire en anglais un livre qui n’a même pas encore fait ses preuves en français ?

Et bien non, car sur SXM, c’est surtout l’anglais la langue d'usage. Je ne pouvais pas écrire une romance se déroulant à SXM, sans proposer aux habitants et aux visiteurs anglophones qui sont majoritaires sur l'île, une version en anglais.

 

Et donc, la mystérieuse Teia Maman ou également appelée Galatea Maman est la traductrice américaine qui travaille d’arrache-pied pour nous livrer pour la mi-septembre 2015 la version anglophone.   

Sur son blog personnel, je vous laisse découvrir son parcours personnel et vous comprendrez qu’une traductrice ayant vécu à Hawaï, ET ayant parcouru mers et océans ne pouvait pas mieux convenir pour la traduction de « Chassé-croisé, Paris-SXM » 

 

Vous en saurez plus sur elle via son blog :

http://french-english-translator.com/biofr.html

 

Et voici, en avant-première, la 4éme couv (dos du livre ou "blurb") en anglais réalisée par Galatea Maman !!!!!

 

Dr. Victoria Gray, neurologist, is fed up with her humdrum life in cold, rainy Paris, and sets out for a vacation on the Caribbean island of Saint Martin. She determines to create a new identity for herself, at least during this holiday, and leave behind the old Victoria "the Gray…" After a radical makeover, she meets Massimo Baldini, a man with the perfect mix of nonchalant, gruff Frenchman and hot-blooded Italian. But when Massimo asks her for her “first and last name” in a rather direct way, almost like a cop, she’s taken by surprise, and blurts out, “Vicky, Vicky Golden.”

 

One little lie. But one lie leads to another, and eventually it all ends up a hopeless tangle that throws her and Massimo, actually an undercover agent posing as a sailing instructor, into a web of intrigue. Massimo may be an old hand at living a double life, but when Victoria finds herself in strange, sometimes dangerous situations inconceivable to her “old life,” she has to confront her fears, cynicism and false assumptions. Along the way, both she and Massimo learn to stop hiding and start trusting, but is it too late to find each other? Is it too late to seek true love?

Author Valerie Lieko, a pediatric neurologist, lives in the French West Indies with her husband and their three children. She is hard at work on her second novel, also set in the Caribbean, but this new romance will develop amid the gods, spirits and demons of West Indies folklore.

Translated by Galatea Maman

 



03/06/2015
2 Poster un commentaire

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 38 autres membres